La meva llista de blogs
divendres, 3 de juliol del 2026
Del Pau a la Dolors
dijous, 2 de juliol del 2026
Solidaritat amb Veneçuela a través del Fons Català de Cooperació al Desenvolupament
Davant les dificultats bancàries per fer transferències al compte del Centre Català de Caraques, hem decidit donar suport a la campanya del Fons Català de Cooperació al Desenvolupament.
dissabte, 27 de juny del 2026
divendres, 26 de juny del 2026
Des- Comunals (i V)
Una llibreta del 1915
Continuem la transcripció d’una llibreteta de petites dimensions 10’5 x 15’5 cm. 48 pàgines escrites amb ploma per una banda i 19 pàgines a l’altra banda. Amb la data 27 de gener del 1915 a la coberta, una família penedesenca ens l’ ha fet a mans, l’ atribueixen a la generació dels seus avis. Es tracta d’un recull de dites de caire popular sobre la temàtica escatològica i altres transcripcions de dites populars que considerem prou interessant per donar a conèixer i de les que no n’hem trobat referència publicada. Sembla que no té a veure amb el popular Virtuts del cagar, quadernet signat per Macari Cagané del que en consten edicions del 1873 a la impremta de Roca i de la dècada del 1940 publicat per editorial Diarrea. Així les coses hem de creure que no es tracta d’una còpia sinó un recull original i el mateix pel que fa als altres textos. Tota vegada que la llengua emprada, tot i que no ajustada a la normativa, és prou correcta en fem la transcripció literal. Agrairem qualsevol informació o comentari sobre aquest material.
-61-
Per estar ben bo y ben sá
hi tinc d’anar cada dia
apuntalant-hi l’ullera
com si fos astronomia
-62-
Veix del mon lo mes volgut,
tant del decent com del brut
tant si es pelat com pelut
tant si fa tall com carnut
-63-
Botifarres i cervesa
deixo en aquet lloc obscur:
botifarres del que menjo
cervesa del que vegut.
-64-
Tan si es fosca com serena
la claror que’m ve del dia
flueixo la poesia
de veura la lluna plena
-65-
Lloc quiet y retirat
on no hi ha res que tremoli,
recó tranquil y amagat
això es una bassa... d’oli
-66-
Nom canso mai de menjar
tan com me donen m’hi fico
i quan soc plena á vesar
amb els pagesos trafico
-67-
Quan á aquell lloc entrerás
creu-me y no siguis gandul
tant bon punt obris el cul
tapat deseguida el nas
-68-
Vingui qui vingui
no s’entretingui
vagi depresa
á fé el seu fet
Si fent el lila
no s’espevila
potser s’embrut
els calçotets
-69-
Vinc aquí desprevingut
i no porto cap papé
Per netejar be l’ullera
digueume que tinc de fer
Fer-ho amb un dit es cotxino
igual que amb dos i que tres
Va, va, no m’ho amoïno
que ni posin de papés
Y doncs els que aquí veniu
si veieu á la paret
dibuixos amb mal color
perdoneu-me, ja està fet!
-70-
Recordat-ho tu que hi ets,
que altres venen al derrera
i á la porta d’aquest lloc
qui s’espera’s desespera
-71-
Pensant-se qui sab lo ques
mólts vénen aquí á sentar’se
i ai! Despres desforsarse
surten sense haver fer res
-72-
Un entra aquí á la carrera
y per sere que hagi estat
s’arma una grand tempestat
amb trons i pluja al derrera
divendres, 19 de juny del 2026
Des- Comunals (IV)
Una llibreta del 1915
Continuem la transcripció d’una llibreteta de petites dimensions 10’5 x 15’5 cm. 48 pàgines escrites amb ploma per una banda i 19 pàgines a l’altra banda. Amb la data 27 de gener del 1915 a la coberta, una família penedesenca ens l’ ha fet a mans, l’ atribueixen a la generació dels seus avis. Es tracta d’un recull de dites de caire popular sobre la temàtica escatològica i altres transcripcions de dites populars que considerem prou interessant per donar a conèixer i de les que no n’hem trobat referència publicada. Sembla que no té a veure amb el popular Virtuts del cagar, quadernet signat per Macari Cagané del que en consten edicions del 1873 a la impremta de Roca i de la dècada del 1940 publicat per editorial Diarrea. Així les coses hem de creure que no es tracta d’una còpia sinó un recull original i el mateix pel que fa als altres textos. Tota vegada que la llengua emprada, tot i que no ajustada a la normativa, és prou correcta en fem la transcripció literal. Agrairem qualsevol informació o comentari sobre aquest material.
-46-
Molts si’ls deien «posa’t bé»
no ho farien á cap preu
en canvi tothom s’hi posa
quan se trova devant meu
-47-
Vinc aquí desesperat
i m’entorno fent el maula
Com no, si ja os he deixat
tota la teca á la taula?
-48-
Mireu que es original
i curios lo que a mi-m passa
ho faig més be aquí á la bassa
que no pas a l’orinal
-49-
L’igualtat aquí existeix
puig tant el ric com el pobre
igual sua, igual pateix
per deixar lo que li sobra
-50-
Ara mateix á una noia
que s’ha sentat sobre meu,
mireu que sembla mantida
li he vist dos ulls, cóm hi ha neu
-51-
Aqui dintre aquet sepulcre
jauen els restes mortals
convertits en porquerias
dels animals racionals
-52-
Comuna de taller de confeccions
sols me visiten las modistes
aquí veix grands atraccions
i variat programa de vistes
-53-
Homes y dones, veniu, correu
si os trobeu en necessitats
soc piadosa, y aconsolats
vos prometo que’n sortireu
-54-
En aquet observatori
no hi ha aparells de primera
i serà sempre costum
haverse de dur l’ullera
-55-
Quan entrar dintre aquest lloc
per fer aigües necessito,
encara que no’s cali foc
m’he de treure y tocâ el pito
-56-
Qui me li fica gruixut
qui me li fica mes prim
qui m’esquitxa amb un ruxim
acompanyat d’algun “tut”
-57-
Tots aquí em de venir
des del Papa fins el rey
perquè, contra’l que s’ha dit
la necessitat té llei
-58-
Tant si’s cala foc com no
he d’agafar la manguera
y arruixant for pel devant
faix fanc y llot pel derrera
-59-
Si es dona la qu’em visita
per mes que’m tapi el forat
com que veix dos mitxes llunes
quedo ben il·luminat
-60-
Hi venen homes y dones
i sense cap compliment
s’alcen y baixen les robas
embrutan-me porcament